Ver. 0.1:

Major changes:
- 7/10 bear, Miki cherry routes: improved translation of the end of the Yuna/Miki conversation to better get the point across (Yuna's original seemed to miss the context of her backstory, especially the final line she says before she leaves)

Minor changes:
- 4/19 Matsuri apple route: added a missing line after "Kitamura-chan messed up her pacing and self-destructed, eh?"
- 6/5 Miki apple route: fixed mistranslation ("good mood" and "cheerful" to "bad mood" and "gloomy")
- 7/12 Megumi apple route: fixed mistranslation ("soy sauce" to "dashi stock"), adjusted phrasing ("dried sardines, or bonito, or kelp" to "dried sardines, bonito, and kelp" (closer to the original text, plus awase dashi exists))
- 7/30 Yuna apple route: fixed mistranslation ("fried chicken as sandwiches" to "fried chicken as a side dish")

Typo fixes:
- 5/7 Miki apple route: "then then" to "then"

----

Ver. 1.0:

Minor changes:
- 6/13 Sachi apple route: fixed mistranslation of the last line (original japanese meant more that "the sun doesn't just cast light on the good things" rather than "sunlight isn't always a good thing"; went for a slightly more poetic interpretation with the correction)
- 7/11 Miki cherry route: improved wording of the "I want to talk about that sort of thing more with you" line to make it less awkward
- 8/8 Kiri cherry route: clarified translation ("sweatshirt" to "hoodie")
- 8/13 bear, Tsukuyo cherry routes: fixed mistranslation ("all through Saturday" to "all through the weekend")
- 8/13 bear route: adjusted the "I didn't even know you'd be able to lighten our workload so much when I made the suggestion" line to better match the original text (making it clearer that Aki proposed the plan with her own expectations that Yuna blew past)
- 9/14 Megumi apple route: changed the "want to be like her" line to better match the past tense in the original text
- 9/21 bear route: Rephrased the "I had some of this from a shrine festival once!" to add the context that it was a present that was brought home to her
- 9/21 Kiri cherry route: changed "before we do any committee work" to "before we get any committee work" to better match the original text
- 9/21 Kiri cherry route: Rephrased the "Tsukuyo-chan, umm, I love you." line to better match the wording in the original text (the "I love you" part is repeated and emphasized)
- 10/01 bear route: tweaked wording of Sachi's speech to use "hate" instead of "don't like" to be consistent with the original text and translation of later scenes (and some very minor wording tweaks in a couple other lines to try to help get things across better)
- 10/10 Matsuri cherry route: added a missing line after "we won't be participating much anymore now that we're retired and all."
- 10/12 Seina apple route: rephrased the "Oh, but I don't have morning practice anymore, so maybe Aki-chan will go easy on me if I'm late" line to be more accurate (as she's saying that she'll still have to deal with Aki even though she'll be graduating)
- 10/17 Kiri apple route: adjusted phrasing of "you should be cute for only me" to "you just need to be cute for me" to stick closer to the less forceful, more reassuring tone of the original text
- 10/19 Miki apple route: corrected the translation's incorrect implication that Miki hasn't gone to the first floor of the Hoshikan building that often (she was referring to the Kumomiyagura)

Typo/bug fixes:
- 7/17 Tsukuyo cherry route: changed "Tsukuyo" to "Tsukuyo-chan"
- 7/19 Umi apple route: Sasa no longer turns into the turbo granny and flies off screen
- 9/24 Miki apple route: "needed be getting home" to "needed to be getting home"
- 10/17 Kiri apple route: "then lay down again" to "then laid down again"

Adjustments to prior fixes:
- 7/10 bear, Miki cherry routes: improved wording on one line ("the same goes for what others think, too" -> "the same goes for what others are thinking, too")